Якутский сборник вышел в издательстве Литинститута

Шапошникова Айта Ефимовна
Варламов Алексей Николаевич
Окт 21 2022
Обложки книг

В «Издательстве Литературного института имени А.М. Горького» вышла антология «Современный якутский рассказ». В антологии представлена малая якутская проза последних сорока лет. Сохраняя традиции, заложенные классиками, современные якутские прозаики, открытые к инонациональному художественному опыту, передают в своих произведениях своеобразие ментальности своего народа, создают художественное разноцветье: от притчевости и мифологизированности до юмора и бытописания, от обыденности и назидательности до мудрой историчности, порой порождаемой публицистическим накалом. Автором-составителем антологии является руководитель семинара переводчиков в Литинституте Аита Ефимовна Шапошникова, а общую редакцию осуществил ректор Литинститута Алексей Николаевич Варламов. Книга выпущена в серии «Библиотека Дома национальных литератур».

Подробнее о книге...

Распространением новых и ранее вышедших изданий Литературного института имени А.М. Горького занимается ИП Гыдов Василий Николаевич. Заказать необходимую книгу можно по электронной почте: vn16@bk.ru. Книги издательства Литературного института имени А. М. Горького продаются в магазинах Издательской группы URSS и Фаланстер.


Олег Сидоров

Тридцать девять историй о стране Олонхо

Земля Олонхо, Страна Олонхо — поэтическое, отсылающее нас к далёким древним мирам эпоса, название Саха — Якутской республики — утвердилось в 70-е годы XX века. Не зря Платон Ойунский ещё в 1917 году писал об Олонхо: «.. .это поэтическая история и родное евангелие с древних дней до наших дней». Само Олонхо с его богатством образов и поэтически-мифологизированным восприятием действительности укоренилось в давние времена, что имело и утилитарное значение — помогало побеждать суровости климата в студёные зимние дни, казавшиеся бесконечно долгими. Слово «Олонхо» было Спасителем и Защитником народа саха. Герои Олонхо оживали в воображении слушателей, и неизменная победа добра призывала не сдаваться, а преодолевать все тяготы жизни. За эту дерзость к суровостям жизни Мать-природа возблагодарила народ саха знойным летом и красотами полноводной, несущей жизнь Еле-юне-Эбэ (река Лена) и её бесчисленных притоков и водоёмов-озёр, гор и долин. Народ воссоздавал, приумножал своим творчеством образы, созвучные этому Срединному миру.

Каждый творчески мыслящий человек, тем более тот, кто созидает и знает силу Слова — писатель, Творец, живёт в этом мире — мире мифологическом, в котором всегда Добро побеждает Зло. Эта сила Слова с появлением письменности на языке саха воплощена в художественной литературе, лишь несколько страниц которой мы представляем в этой книге. Да, Антология современного якутского рассказа — только малая часть того литературного айсберга, который для широкого российского читателя всё ещё остаётся скрытым под толщей кажущимися непроницаемыми преград, культурных и языковых. Но именно эта Антология преодолевает искусственность этих препятствий.

Рождению Антологии предшествовали десятилетия содружества якутских писателей и переводчиков с Литературным институтом имени А.М. Горького. Первым шагом к совместной публикационной деятельности в новом XXI веке стал выпуск в 2021 году подборки произведений российских писателей — преподавателей Литературного института на страницах якутских журналов «Полярная звезда» и «Чолбон». Знаменательно, что выпуск Антологии — проект научно-образовательного и культурно-просветительного центра «Дом национальных литератур» Литературного института имени А. М. Горького, совпал со столетием образования Якутской Автономной Республики. Платон Ойунский, написав в 1927 году рассказ «Великий столетний план», определил его жанр как «зарождающееся олонхо». И в преддверии названного юбилея вновь прочитанное произведение Ойунского живёт новой жизнью, воссоздав новое восприятие этого пути протяжённостью в сто лет и открывая второй век государственности Саха. Антология выходит в самом начале этого нового столетия.

Литературу сберегают, создавая условия для творчества, в том числе и институты — Центры силы: неутомимо развивающийся Литературный институт имени А. М. Горького, литературные журналы, издательства и труженики-переводчики. Переводческая культура — особая тема и сфера литературной жизни. Умение писателя сохранить и передать на другом языке богатство родного языка, краски мира основано на глубоких знаниях, погружении в иноязычный культурный мир. Якутских писателей начали масштабно переводить на русский язык в 1950-1980-е годы. А перевод с русского на якутский начинался ещё в первом десятилетии XX века, в котором особое место занимает Василий Никифоров-Кюлюмнюр как один из зачинателей переводческой культуры с русского на якутский. В советское время благодаря народному поэту Семёну Данилову сложилась собственная школа перевода с якутского на русский, которая и сегодня пополняется, приумножается.

Якутский рассказ, составляющий мощный пласт национальной культуры, со дня отсчёта своей истории рос и креп под влиянием русской словесности. Каков он сегодня? Собирая Антологию, которая смогла бы передать состояние этого жанра в Якутии в последние тридцать лет, мы стремились показать многообразие поиска новых тем и новых героев — их отличие от советского периода, не без противопоставления эпох. Нам важно проследить путь, которым пошла и продолжает идти якутская повествовательная проза в переломные годы и в начале XXI века. Представить якутскую литературу как силу формирующую, влияющую, определяющую в том числе национальную идентичность и самосознание народа на стыке смены эпох, не только календарных, но и мировоззренческих.

Якутский рассказ, как показывает профессор Анатолий Бурцев, истоками восходящий к народному творчеству и к национальным образам мира, сегодня представляет собой живой организм, воплощающий своеобразие национальной ментальности, открытость к инонациональному художественному опыту. Его уже существующие формы готовы к восприятию новых возможностей и влияний. Сохраняется традиция, заложенная классиками — Алексеем Кулаковским-Ексёкюлях, Николаем Неустроевым, Анемподистом Софроновым-Алампа, Платоном Ойунским — и в советское время продолженная признанными прозаиками Дмитрием Таасом, Семёном Яковлевым-Эрилик Эристином, Дмитрием Сивцевым-Суорун Омоллооном, Николаем Мординовым-Амма Аччыгыйа, Софроном Даниловым, Иваном Гоголевым, Николаем Якутским, Леонидом Поповым, Василием Яковлевым, Василием Яковлевым-Даланом... Заложенное ими развивается в рассказах современных якутских писателей, представленным в Антологии.

Случайно и не случайно антология открывается рассказом РеасаКулаковского, сына легендарного классика и философа народа саха первой четверти XX века Алексея Елисеевича Кулаковского-Ексёкюляха. Далее в антологии представлены рассказы трёх поколений якутских писателей, написанные с 1991 года по настоящее время. Здесь тридцать девять историй от признанных в России авторов Николая Лугинова, Натальи Харлампьевой и Ха-рысхала, маститых Петра Аввакумова, Тумата, Тумарча, Урсуна, Ойуку, Егора Неймохова, Сиэн Чолбодука, Айсена Дойду, Ивана Иннокентьева, популярных в Якутии Елены Куорсуннаах, Сайа и Дмитрия Наумова. Представлена группа писателей, которые состоялись в 1990-2000-е в общественной жизни, журналистике и литературе, — Огдо, Хамалга, Владислав Доллонов, Лена Гоголева, Борис Павлов, Арчылан, Сиэн Мунду, Лена Седар, Данил Макеев, вошедший в словесность из совершенно другой сферы Анатолий Слепцов...

Как в любой Антологии, есть и здесь доля субъективности в выборе, но уверены, что читатель увидит важную часть панорамы якутской литературы, часть, которую отличаетхудожественное разноцветье, присущее современной якутской прозе и характернее для неё: от притче-вости и мифологизированности до юмора и бытописания, от обыденности и назидательности до историчности и публицистического накала...

Приглашаем вас, дорогие читатели, войти в мир якутских образов и символов; погружаясь в них, прочувствовать миропонимание народа саха, переданное его писателями — нашими современниками.

Олег Сидоров (Амгин),
председатель Ассоциации «Писатели Якутии»