Интервью

Алексей Варламов: «Россияне предпочитают новости художественной литературе»

Интервью
Как сообщает "Российская газета", опираясь на данные ВЦИОМ большинство россиян чаще читают новости в социальных сетях и в СМИ, чем художественные книги. "РГ" попросила ректора Литинститута Алексея Николаевича Варламова поделиться мнением по данному вопросу.

Сергей Арутюнов беседует с автором перевода «Полного собрания пьес» Антона Чехова Алехандро Ариэлем Гонсалесом

Интервью
Аргентинский переводчик, лауреат конкурса художественного перевода «Read Russia» Алехандро Ариэль Гонсалес дал интервью поэту, руководителю творческого семинара в Литинституте Сергею Арутюнову для портала «Правчтение».

Борис Тарасов: «Как стать писателем?»

Интервью
11 сентября 2018 в Тюмени состоялась встреча с заведующим кафедрой зарубежной литературы, профессором, доктором филологических наук Борисом Николаевичем Тарасовым.

Олеся Николаева и Павел Басинский: золотые моменты «Войны и мира»

Интервью
9 сентября — 190 лет со дня рождения Льва Толстого. Накануне памятной даты журнал "Фома" попросил людей, которые работают со словом в XXI веке, рассказать о любимых фрагментах романа «Война и мир». Вот что рассказали руководители творческих семинаров в Литинституте Олеся Николаева и Павел Басинский.

Алексей Варламов: «Впечатлительность - профессиональная черта, без которой нет писателя»

Интервью
В "Учительской газете" опубликовано интервью Бориса Кутенкова с ректором Литинститута Алексеем Николаевичем Варламовым.

Владимир Смирнов: «Школа преподобного Сергия»

Интервью
В "Литгазете" опубликовано интервью заведующего кафедрой новейшей русской литературы Владимира Павловича Смирнова с Ириной Каминской - директором интерната для детей-сирот, оставшихся без попечения родителей.

Переводчик Наталья Мавлевич рассказала, чего ждать от романа Гаэля Фая "Маленькая страна"

Интервью
В июле издательство Corpus опубликовало на своем сайте анонс романа известного рэп-музыканта Гаэля Фая "Маленькая страна", переведенного Натальей Мавлевич - руководителем французского семинара переводчиков в Литинституте.

Переводчик Анна Ямпольская рассказала, чего ждать от новой книги Паоло Соррентино

Интервью
В июне издательство Corpus опубликовало на своем сайте анонс книги итальянского режиссера Паоло Соррентино "Не самое главное" в переводе Анны Ямпольской - руководителя итальянского семинара переводчиков в Литинституте.

Анна Берсенева о границах плагиата

Интервью
Доцент Литинститута Татьяна Александровна Сотникова, пишущая под псевдонимом Анна Берсенева, приняла участие в опросе портала Textura по поводу заимствований в массовой культуре и в искусстве.

Павел Басинский: «Столицей русского «евразийства» является Казань»

Интервью
Большое интервью с писателем Павлом Басинским опубликовано на портале «БИЗНЕС Online».

Страницы