Художественный перевод

Круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода»

9 апреля 2024 Союз переводчиков-русистов Индии и Литературный институт имени А. М. Горького провели совместный круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода».

Круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода»

9 апреля 2024 Союз переводчиков-русистов Индии и Литературный институт имени А. М. Горького провели совместный круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода».

Круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода»

9 апреля 2024 Союз переводчиков-русистов Индии и Литературный институт имени А. М. Горького провели совместный круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода».

Вера Пантелеева на Радио России Удмуртия - о наборе новой группы переводчиков

28 февраля 2024 в гостях программы «Точка Зрения» на Радио России Удмуртия побывала Вера Григорьевна Пантелеева – доцент кафедры художественного перевода, кандидат филологических наук московского литературного института имени Горького, литературовед, критик, переводчик, редактор, автор учебников для школ и вузов.

Тюркология-онлайн. Беседа с Аитой Шапошниковой

13 декабря 2023 опубликовано второе видео нового проекта «Тюркология-онлайн». Ведущая Евгения Такаракова беседует с руководителем якутского переводческого семинара в Литинституте Аитой Ефимовной Шапошниковой.

Бабков В.О. Волшебные часы: тайная механика "простого" текста

15 октября 2023 в Библиотеке иностранной литературы прошел мастер-класс руководителя семинара художественного перевода в Литинституте Владимира Олеговича Бабкова «Волшебные часы: тайная механика "простого" текста».

Бабков В.О. Обучение переводу: метод, методика и методология

15-16 сентября 2023 в ВШЭ прошла ежегодная конференция «Теории и практики литературного перевода». С докладом «Обучение переводу: метод, методика и методология» на конференции выступил руководитель переводческого семинара в Литинституте Владимир Олегвочи Бабков.

Интервью Александра Снегирёва Институту перевода

В 2022 году к своему 10-летию Институт перевода подготовил серию интервью с российскими писателями и литературоведами. Одним из них стал руководитель семинара прозы в Литинституте Алексей Кондрашев (Александр Снегирёв).

Страница Александра Снегирева на сайте Института перевода >>>

Интервью Алексея Варламова Институту перевода

В 2022 году к своему 10-летию Институт перевода подготовил серию интервью с российскими писателями и литературоведами. Одним из них стал ректор и руководитель семинара прозы в Литинституте Алексей Николаевич Варламов.

Страница Алексея Варламова на сайте Института перевода >>>

Владимир Бабков на праздничной конференции «День преподавателей перевода»

26 мая 2023 в Московском институте стали и сплавов состоялась праздничная конференция «День преподавателей перевода». В ней принял участие руководитель английского переводческого семинара Владимир Бабков. С рассказом о том, чему в Литинституте учит Владимир Олегович, выступила переводчица Полина Казанкова. А Светлана Тора рассказала о том, как пошла учиться к легендарному Виктору Голышеву.

Владимир Бабков на праздничной конференции «День преподавателей перевода»

26 мая 2023 в Московском институте стали и сплавов состоялась праздничная конференция «День преподавателей перевода». В ней принял участие руководитель английского переводческого семинара Владимир Бабков. С рассказом о том, чему в Литинституте учит Владимир Олегович, выступила переводчица Полина Казанкова. А Светлана Тора рассказала о том, как пошла учиться к легендарному Виктору Голышеву.

Владимир Бабков на праздничной конференции «День преподавателей перевода»

26 мая 2023 в Московском институте стали и сплавов состоялась праздничная конференция «День преподавателей перевода». В ней принял участие руководитель английского переводческого семинара Владимир Бабков. С рассказом о том, чему в Литинституте учит Владимир Олегович, выступила переводчица Полина Казанкова. А Светлана Тора рассказала о том, как пошла учиться к легендарному Виктору Голышеву.

«Маленький принц и Гарри Поттер. Секреты перевода на родные языки». Вера Пантелеева на Красной площади

6 июня 2023 в рамках книжного фестиваля Красная площадь состоялась дискуссия о трудностях художественного перевода. Среди участников — руководитель переводческого семинара в Литинституте Вера Пантелеева.

«Как готовят переводчиков с языков народов РФ» - Алёна Каримова и Вера Пантелеева на радио Вести FM

8 апреля 2023 в эфир радиостанции Вести FM вышла передача «Нацвопрос» с участием руководителей переводческих семинаров в Литинституте Алии Каюмовны Каримовой и Веры Григорьевны Пантелеевой. Темой беседы было обучение мастерству художественного перевода в Литературном институте.

«Как готовят переводчиков с языков народов РФ» - Алёна Каримова и Вера Пантелеева на радио Вести FM

8 апреля 2023 в эфир радиостанции Вести FM вышла передача «Нацвопрос» с участием руководителей переводческих семинаров в Литинституте Алии Каюмовны Каримовой и Веры Григорьевны Пантелеевой. Темой беседы было обучение мастерству художественного перевода в Литературном институте.

Пантелеева В.Г. Переводная художественная литература на удмуртском языке

21 февраля 2023 в онлайн-формате проходил образовательный марафон, приуроченный ко Дню родного языка. В рамках марафона доцент кафедры художественного перевода Литинститута Вера Григорьевна Пантелеева прочла лекцию «Переводная художественная литература на удмуртском языке».

«Особенности итальянской литературы, нон-фикшн и Литинститут» - интервью с Анной Ямпольской

30 ноября 2022 на канале Ассоциации профессиональных переводчиков вышло интервью с руководителем творческого семинара в Литинституте Анной Владиславовной Ямпольской.

Михаил Липкин на онлайн-конференции «Современная британская поэзия в русском восприятии»

В 2021 году журнал Prosodia организовал онлайн-конференцию, посвященную проблемам художественного перевода. В мероприятии приняли участие переводчики, поэты, литературоведы. С докладом «Поэзия Дэвида Константайна: взгляд из России» на конференции выступил переводчик Михаил Михайлович Липкин, в 2022 году набирающий семинар художественного перевода в Литинституте.

«Чем живут национальные молодёжные медиа сегодня». Дискуссия с участием Алии Каримовой

3 июня 2022 на Красной площади состоялась дискуссия, модератором которой выступила руководитель переводческого семинара в Литинституте Алия Каюмовна Каримова.

Обсуждение книги Владимира Бабкова «Игра слов»

31 мая 2022 в Библиотеке иностранной литературы состоялось обсуждение книги «Игра слов: Практика и идеология художественного перевода», написанной доцентом кафедры художественного перевода Владимиром Олеговичом Бабковым.

Страницы