школьники
Как начать писать и говорить? Риторика против молчания и страха чистого листа
Как преодолеть страх перед чистым листом бумаги – и начать писать? Как победить застенчивость, неуверенность, боязнь сказать не то и не так – и начать говорить? Как научиться получать удовольствие от текста и речи, поверить в ценность своих слов и мыслей, собственное право на речь? Как свободно, уверенно, творчески поддержать разговор на любую тему и достойно ответить на самый хитрый вопрос и колкий комментарий?
«Смех, товарищи, дело сурьезное». Комическое в литературе
Проблема комического волновала литераторов с древнейших времён.
Имеет ли вообще право на существование сей низкий жанр? Каковы критерии комического произведения? Должно ли оно непременно быть сатирическим или способно обойтись без злого высмеивания? Возможен ли лёгкий жанр комического произведения?
В ходе лекции слушатели получат возможность проследить за развитием комической литературы от Аристофана и Плавта до современных авторов.
Редактируем классиков
Всегда ли безупречно писали классики русской литературы XIX и XX веков? Нуждаются ли их произведения в литературном редактировании? На мастер-классе по литературному редактированию художественного текста слушатели познакомятся с основными принципами редакторской работы, сформулированными на основе многолетнего опыта ведущего мастер-класса, и смогут почувствовать себя профессиональными редакторами.
Русские причастия и деепричастия в сравнительной перспективе
На интерактивной лекции будут показаны некоторые особенности формального устройства и функционирования русских причастий и деепричастий по сравнению с другими языками (в основном славянскими и балтийскими). Учащиеся узнают, что такое сопряжённое причастие, откуда взялось деепричастие, а также ряд полезных для школьной практики вещей.
Комедия Н.В. Гоголя «Ревизор»: интрига, композиция, интерпретация
Онлайн-лекция будет посвящена комедии Николая Васильевича Гоголя «Ревизор».
«Миражная интрига» – это определение ключевого механизма пьесы «Ревизор», данное Ю.В. Манном, давно стало классическим в литературоведении. Тотальное новаторство гоголевской комедии, пожалуй, действительно «точнее» всего обозначить поэтическим «миражом», постоянно ускользающим от последних определений…
МАТЬМАТЬМАТЬМА…: Словесная «живопись» или словесная игра?
Мы привыкли, что в поэтическом произведении оригинально воплощаются различные изобразительные образы. Так в энергичных цветных «мазках»:
«Багровый и белый отброшен и скомкан,
в зеленый бросали горстями дукаты…» (В.Маяковский) –
наше воображение читателя с готовностью воспроизводит картину наступившего вечера. Или вслед за Велимиром Хлебниковым стараемся мысленным взором рассмотреть, как «...на холсте каких-то соответствий вне протяжения жило лицо».
Открытый показ: «Музыка поэзии»
На лекции-показе мы посмотрим видео-поэзию и послушаем актерское и авторское исполнение известных стихотворений для того, чтобы вместе ответить на вопрос о том, что такое музыка поэзии и как в действительности читать стихи.
Лектор: Козлова Мария Владимировна – поэт, кандидат философских наук, преподаватель дисциплин «Эстетика» и «Концепции языка в эстетике XX века» в Литературном институте имени А. М. Горького.
Характеристика персонажей: что подавали к столу литературным героям?
Лекция для старшеклассников рассказывает об истории литературы в необычном ракурсе.
Для характеристики персонажа имеет значение любая деталь, данная автором, особенности быта, одежды и, конечно, еды.
Вместе со слушателями мы проследим за развитием "гастрономической" темы в литературе разных веков.
Алхимия слова
В чём тайна слова? Анна Ахматова говорила: «Хорошие стихи, но в них нет тайны». Будем разбираться с этим. Творческая лаборатория писателя: как пишут стихи. Чем отличается настоящая поэзия от ремесленного рукоделия. Каролина Павлова называла творчество: «святое ремесло», чем оно отличается от простого ремесла. На примере русской классической и современной поэзии.
Сеанс одновременного перевода
Чтобы прочитать иностранную книжку, большинство читателей не учит чужой язык, а предпочитает уже готовый перевод на родной язык.
На мастер-классе профессионального переводчика с английского все желающие смогут тоже почувствовать себя переводчиками, поработав над художественным текстом, и обсудить плоды своих усилий с опытным редактором.
Для этого понадобится лишь небольшое знание английского, но словари вам не понадобятся – мы вместе вспомним нужные слова.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »