Лудовико Ариосто. Неистовый Орланд [Песнь шестая, октавы 17 - 56]

«Неистовый Орланд», величайший образец литературы Высокого Возрождения, поставил имя Ариосто (1474-1533) в один ряд с именами Данте, Петрарки и Боккаччо. Свое сочинение поэт посвятил кардиналу Ипполиту из рода герцогов д’Эсте, происшедшего от союза воспетых в «Неистовом Орланде» Руджера (Руджеро) и бесстрашной воительницы Брадаманты (должность, в которой Ариосто был принят в 1503 году на службу к кардиналу, называлась «Кардинала Ипполита слуга и сотрапезник»). За строками тривиального прозаического посвящения, занявшего подобающее жанру место сразу после заглавия поэмы, последовало посвящение в стихах (Песнь первая, окт. 3-4):

Сын Эрколе, дней наших украшенье,
Прими, благословенный Ипполит,
Покорного слуги преподношенье,
Дар, что из слов всего лишь состоит.
Пусть хоть отчасти это посвященье
Мою неблагодарность умалит.
Смущенный данью скромною своею,
Все, что могу, дарю, все, что имею.

В числе других, венчаемых хвалой,
Хочу, повествование построив,
Назвать Руджера - древний корень твой
И прадедов, героя из героев.
Он пред тобой предстанет, как живой,
Когда, меня вниманьем удостоив
И важным думам передышку дав,
Найдешь ты время для моих октав.

Публикуемый эпизод поэмы известен под названием «Остров Альчины» и наряду с условными названиями других эпизодов позволяет лучше ориентироваться в многосюжетном сочинении Ариосто, населенном большим количеством персонажей, одни из которых играют в сорока шести песнях «Неистового Орланда» не менее важную роль, чем заглавный герой, другие упоминаются вскользь не столько для полноты фантастической картины, сколько для придания ей правдоподобия. На остров, отнятый злой волшебницей Альчиной у своей сестры Логистиллы, Руджер прилетает на крылатом коне гиппогрифе и, узнав от Астольфа, сына английского короля - союзника Карла Великого в его войне с сарацинами, о коварстве Альчины, превратившей знатного паладина в дерево, готов поспешить на помощь законной владелице острова.

Октавы 35-36 вызывают в памяти стихотворение Мандельштама «Ариост», его первые строки:

Во всей Италии приятнейший, умнейший,
Любезный Ариост немножечко охрип:
Он наслаждается перечисленьем рыб…

«Ариост» существует в двух вариантах: первый, написанный в мае 1933 года в Крыму, Мандельштам, считавший рукопись стихотворения утраченной, воссоздал по памяти (отсюда разночтения между двумя текстами) два года спустя в Воронеже, где находился тогда в ссылке. Интересно, что в воронежском варианте история феи Альчины, на голос которой к берегу сплывались рыбы, тюлени и даже киты, нашла отражение в строфе, обращенной к автору «Неистового Орланда», и лишний раз показала, каким внимательным читателем самого значительного произведения итальянского Ренессанса был русский поэт:

Любезный Ариост, посольская лиса,
Цветущий папоротник, парусник, столетник,
Ты слушал на луне овсянок голоса,
А при дворе у рыб - ученый был советник.

В предыдущем «итальянском» номере журнала (1994, № 4) были напечатаны фрагменты двух песней «Неистового Орланда» с предисловием ныне покойного выдающегося итальяниста Р. И. Хлодовского. Его памяти я посвящаю эту публикацию.

Номер: 
2008, №10